
menakjubkan, melainkan saya membahas tentang Bahasanya, yup judulnya adalah Perbandingan Bahasa Bawean dengan Bahasa yang Mempengaruhinya.
Yang belum kenal Pulau Bawean, bisa lihat di sini, dan tentang bahasa Bawean bisa dilihat di sini.
Nah, karena saya sudah capek-capek ngerjakan. Saya tidak mau hasil dari tugas ini hanya saya kumpulkan ke dosen dan habis itu sudah dan terbuang ditumpukan kertas-kertas tak berharga di dalam gudang. Maka dari itu hasil dari tugas ini saya posting di blog ini saja.
Menurut saran Bu dosen saya harus menekankan pada perbandingan kosakata Bahasa Bawean yang sama dengan kosakata Bahasa Indonesia atau kosakata Bahasa daerah lain tapi berbeda maknanya. Ini dia kosakata tersebut:
1) Kosakata Bahasa Bawean yang sama dengan kosakata dalam Bahasa Indonesia tapi berbeda maknanya:
• Pandir = Ucapan (Bahasa Indonesia = Bodoh)
• Pekak = haus (Bahasa Indonesia =tuli)
• Lantai = alas ranjang dari bambu (Bahasa Indonesia = tanah)
• Basi = tempat nasi (Bahasa Indonesia = busuk)
• Bangkai = makan (bahasa kasar) (Bahasa Indonesia = mayat)
• Buruk = Isi kelapa bila tumbuh (Bahasa Indonesia = jelek)
• Tampar = tali (Bahasa Indonesia = tempeleng)
• Liburan = ramah (Bahasa Indonesia = Libur)
• Cerek = tai mencret (Bahasa Indonesia = tempat air)
• Garuk = sisir (Bahasa Indonesia = kelakuan bila gatal)
• Celup = mewarnai (Bahasa Indonesia = memasukkan ke air)
• Gadis = pewarna (Bahasa Indonesia = perawan)
• Apa = buah sirih (Bahasa Indonesia = kata Tanya)
• Amper = mirip (Bahasa Indonesia = satuan daya)
• Dampar = bangku (Bahasa Indonesia = lempar)
• Gampar = sandal (Bahasa Indonesia = tempeleng)
• Becek = bagus (Bahasa Indonesia = berair)
• Bajik = benci (Bahasa Indonesia = sifat bijak)
• Telak = cerai (Bahasa Indonesia = tepat)
• Semak = dekat (Bahasa Indonesia = belukar)
• Reba = rumput (Bahasa Indonesia = melentangkan tubuh)
• Korak = bedah (Bahasa Indonesia = penjahat)
• Komat = kambuh (Bahasa Indonesia = Komat-kamit [mantra])
• Labu = jatuh (Bahasa Indonesia = nama buah)
• Kocak = disangka (Bahasa Indonesia = lucu)
• Bara = bengkak (Bahasa Indonesia = bara api)
• Kabin = Kawin, nikah (Bahasa Indonesia = dek kapal)
• Raja = besar (Bahasa Indonesia = pemimpin kerajaan)
• Perak = senang (Bahasa Indonesia = nama logam)
• Manja = begitu (Bahasa Indonesia = lawan kata mandiri)
• Kol = Mobil (Bahasa Indonesia = gubis)
• Mulia = mau pulang (Bahasa Indonesia = agung0
2) Kosakata dalam Bahasa Bawean yang sama dengan kosakata dalam Bahasa Jawa tapi berbeda maknanya:
• Anyep = hambar (Bahasa Jawa = dingin)
• Cekel = cekik (Bahasa Jawa = pegang)
• Beling = nakal (Bahasa Jawa = pecah belah)
• Atos = keras (Bahasa Jawa Tengah = selesai)
• Kene = sekarang (Bahasa Jawa = ke sini)
• Arek = arit (Bahasa Jawa = anak)
• Soko = kaki (Bahasa Jawa = dari)
• Takok = takut (Bahasa Jawa = bertanya)
• Dhurung = lumbung (Bahasa Jawa = belum)
• Embuh = nambah (Bahasa Jawa = tidak tahu)
• Burik = pantat (Bahasa Jawa = korengan )
• Ambung = makanan berjamur (Bahasa Jawa = cium)
• Nyapo = menyapu (Bahasa Jawa = pertanyaan melakukan apa)
3) Kosakata dalam Bahasa Bawean yang sama dengan bahasa daerah lain tapi berbeda maknanya:
• Rancak = cabang (Bahasa Padang = ramai)
• Palak = kelamin laki-laki (Bahasa Jakarta = minta paksa)
• Adek = depan (Bahasa Madura = tidak ada)
• Bebelluk = delepan (Bahasa Lombok = besok)
banyak juga ya? Hehehe.
Dan apabila ada tambahan kosakata atau ada salah atau keliru dengan kosakata tersebut di atas, mohon koreksinya tulis di kolom komentar di bawah ini.
Yang belum kenal Pulau Bawean, bisa lihat di sini, dan tentang bahasa Bawean bisa dilihat di sini.
Nah, karena saya sudah capek-capek ngerjakan. Saya tidak mau hasil dari tugas ini hanya saya kumpulkan ke dosen dan habis itu sudah dan terbuang ditumpukan kertas-kertas tak berharga di dalam gudang. Maka dari itu hasil dari tugas ini saya posting di blog ini saja.
Menurut saran Bu dosen saya harus menekankan pada perbandingan kosakata Bahasa Bawean yang sama dengan kosakata Bahasa Indonesia atau kosakata Bahasa daerah lain tapi berbeda maknanya. Ini dia kosakata tersebut:
1) Kosakata Bahasa Bawean yang sama dengan kosakata dalam Bahasa Indonesia tapi berbeda maknanya:
• Pandir = Ucapan (Bahasa Indonesia = Bodoh)
• Pekak = haus (Bahasa Indonesia =tuli)
• Lantai = alas ranjang dari bambu (Bahasa Indonesia = tanah)
• Basi = tempat nasi (Bahasa Indonesia = busuk)
• Bangkai = makan (bahasa kasar) (Bahasa Indonesia = mayat)
• Buruk = Isi kelapa bila tumbuh (Bahasa Indonesia = jelek)
• Tampar = tali (Bahasa Indonesia = tempeleng)
• Liburan = ramah (Bahasa Indonesia = Libur)
• Cerek = tai mencret (Bahasa Indonesia = tempat air)
• Garuk = sisir (Bahasa Indonesia = kelakuan bila gatal)
• Celup = mewarnai (Bahasa Indonesia = memasukkan ke air)
• Gadis = pewarna (Bahasa Indonesia = perawan)
• Apa = buah sirih (Bahasa Indonesia = kata Tanya)
• Amper = mirip (Bahasa Indonesia = satuan daya)
• Dampar = bangku (Bahasa Indonesia = lempar)
• Gampar = sandal (Bahasa Indonesia = tempeleng)
• Becek = bagus (Bahasa Indonesia = berair)
• Bajik = benci (Bahasa Indonesia = sifat bijak)
• Telak = cerai (Bahasa Indonesia = tepat)
• Semak = dekat (Bahasa Indonesia = belukar)
• Reba = rumput (Bahasa Indonesia = melentangkan tubuh)
• Korak = bedah (Bahasa Indonesia = penjahat)
• Komat = kambuh (Bahasa Indonesia = Komat-kamit [mantra])
• Labu = jatuh (Bahasa Indonesia = nama buah)
• Kocak = disangka (Bahasa Indonesia = lucu)
• Bara = bengkak (Bahasa Indonesia = bara api)
• Kabin = Kawin, nikah (Bahasa Indonesia = dek kapal)
• Raja = besar (Bahasa Indonesia = pemimpin kerajaan)
• Perak = senang (Bahasa Indonesia = nama logam)
• Manja = begitu (Bahasa Indonesia = lawan kata mandiri)
• Kol = Mobil (Bahasa Indonesia = gubis)
• Mulia = mau pulang (Bahasa Indonesia = agung0
2) Kosakata dalam Bahasa Bawean yang sama dengan kosakata dalam Bahasa Jawa tapi berbeda maknanya:
• Anyep = hambar (Bahasa Jawa = dingin)
• Cekel = cekik (Bahasa Jawa = pegang)
• Beling = nakal (Bahasa Jawa = pecah belah)
• Atos = keras (Bahasa Jawa Tengah = selesai)
• Kene = sekarang (Bahasa Jawa = ke sini)
• Arek = arit (Bahasa Jawa = anak)
• Soko = kaki (Bahasa Jawa = dari)
• Takok = takut (Bahasa Jawa = bertanya)
• Dhurung = lumbung (Bahasa Jawa = belum)
• Embuh = nambah (Bahasa Jawa = tidak tahu)
• Burik = pantat (Bahasa Jawa = korengan )
• Ambung = makanan berjamur (Bahasa Jawa = cium)
• Nyapo = menyapu (Bahasa Jawa = pertanyaan melakukan apa)
3) Kosakata dalam Bahasa Bawean yang sama dengan bahasa daerah lain tapi berbeda maknanya:
• Rancak = cabang (Bahasa Padang = ramai)
• Palak = kelamin laki-laki (Bahasa Jakarta = minta paksa)
• Adek = depan (Bahasa Madura = tidak ada)
• Bebelluk = delepan (Bahasa Lombok = besok)
banyak juga ya? Hehehe.
Dan apabila ada tambahan kosakata atau ada salah atau keliru dengan kosakata tersebut di atas, mohon koreksinya tulis di kolom komentar di bawah ini.
"Terima kasih buat teman-teman saya yang di Bawean, di Jawa, Kalimantan dan di daerah-daerah lain yang telah mau membatu mencarikan kosakata-kosakata tersebut."
wedew banyak kata yang kontras dengan bahasa indonesia ya, bangkai malah diartikan makan *ngeri* yang salah paham bisa jadi 'makan bangkai' hehe
ReplyDeleteeh emang bener ya Bawean pulaunya indah dan
menakjubkan *penasaran
bnu, mo nambah boleh kan? hehe..:
ReplyDeleteKosakata dalam bahasa Bawean yang sama dengan bahasa daerah lain tapi berbeda maknanya:
Bule (bawean halus), artinya dlm BI = 'Saya'
walhal dlm BI, 'Bule' berarti = 'european' / org putih.
dan .. Bule dalam bhs Prancis artinya 'orang bodoh'?? hahaha.. ak juga baru tau yg ini..
*note: BI, Bahasa Indonesia, bukan Bahasa Inggris lhoo...
@ aR_eRos: hahahaha. iya tapi itu bahasa kasar.
ReplyDelete@ Fiya: boleh, makasih ya tambahannya.
:D lucu juga hehehe
wah, bahaya dong kalo kita ngomong sama orang bawean, bisa-bisa salah kaprah artinya...
ReplyDeleteKeren bro...
ReplyDeleteVisit bawean 2009...
^^
Cekel = cekik (Bahasa Jawa = pegang)
ReplyDeleteaku dicekel guluku wkwkwk =)) mati nuh hehehe (becanda bang :D)
Hmm, indonesia emang kaya dengan beragam bahasanya
ReplyDelete@ ndop: ya mereka kan bisa bedain, mana bahasa Bawean mana Bahasa lain. Lagian kan orang Bawean kan pinter2 :D
ReplyDelete@ Ronald: seeep Visit Bawean 2009 :D
@ catung: hahahaha
@ udin: yup
waduh,,semoga aja saya ntar gak ditugaskan di bawean, bisa berabe ntar kalo nomongnya kyk gt..
ReplyDeleteWah,, baru tahu mas kalo ada bahasa Bawean, oke dech sukses tugasnya..
ReplyDeletehmm..
ReplyDeletecuma bisa manggut2..
semoga kata2 tersebut dapat dibuat buku
wah artikelnya menambah penetahuanku ttg budaya...trimz ya
ReplyDeletehuehheue menambah kosa kata....ati ati make nya
ReplyDeleteunik juga ya Bahasa Bawean ituh
ReplyDeleteyak.. yak. yak.. critanya nyari2 org buat ditanya-tanya yah..
ReplyDeletekalu bahasa papua piye??
ditunggu yah.. hehhehehe
lagi kangen papua soalnyah..
indonesia yang kaya akan ragam bahasa...
ReplyDelete:)
beling bukannya sama tuh dengan boso jowo. soalnya kan ne' wong jowo ngomong yg kata depannya huruf be mesti ditambahi "m"
ReplyDeletemisalnya cah mbeling = anak nakal.......hehe
tks infonya mas bnu
@ pakdejack: kalo ntar ditugasin di Bawean, ntar aku ajarin deh
ReplyDelete@ klikDana: wah... Ketinggalan jaman nehhh
@ annosmile: amin... hehee(ngarep.com)
@ Muhammad Ayub: makasih :D
@ Cebong Ipiet: ati2 kesandung ya? hehehe
@ Blog Watcher: ya iya lah
@ kacrut: iyalah aku kan harus bandingin dg bahasa lain
@ arie yanie: yup... gak rugi Inonesia punya Bawean :D
@ bunda: owww yg itu keknya sama arti dg bahasa jawa ya...
baru tau aku bunda....
makasih bunda koreksinya
yang sama itu cara penulisan katanya...klu cara bacanya kaya'e lai dech....!!!
ReplyDeleteibnu, bukannya bahasa bawean itu sub-dialek bahasa jawa? bahasa bawean juga di gunakan di Gersik dan sekitarnya kalo gak salah di Surabaya mungkin udah di campur dengan Madura nya juga kali ya... di singapura dan malaysia juga udah berbeda bahasa bawean nya. Panggilan Bawean lebih bermakna dari Boyan kerna nama asal nya dari bahasa sanskerta Ba-We-An ( Cahaya Itu Ada). Makasih
ReplyDeletetemen ku se tempat kerja minta CERAI gara-gara suaminya bilang GETUN . Getun dalam bahasa jawa artinya KECEWA tapi jika diartikan madura HERAN ucapan itu berulang-ulang, suami orang probolinggo asli kurang faham bahasa jawa isterinya orang madiun asli juga belum fasih berbahasa madura. untung ada yang memberikan pemahaman, jika tidak putuslah tali nikah. alhamdulillah Allah swt memberikan petunjuk dan mendamaikan, semoga sahabatku menjadi keluarga yang sakinah mawadah wa rahmah
ReplyDelete